“我得去俱乐部了!”他说。
默戈莉特一句话也没有说。
于是伯爵离开了壁炉,来走到她面前讲:
“再见,太太。”
默戈莉特站起身来。
“再见,亲爱的伯爵,您这就走吗?”
“是的,我怕让您感到厌烦。”
“今天您并不像往常那样更令我讨厌。
什么时候能再见到您呢?”
“等你愿意的时候。”
“那么就再见吧!”
您得承认,他这一招非常厉害。
幸好伯爵接受过很好的教育,又很有涵养。默戈莉特向他伸出手去,他漫不经心地吻了一下,向我们行了个礼,然后悄悄离开了就走了。
在他走出房门的时候,他望了望甫丽苔丝。
她耸耸肩头,那种神情分明是在说:
“您要我怎么办呢?能做的我都做了。”
“拉尼娜!”默戈莉特大声喊道,“送一下伯爵先生。”
我们听见了开门和关门的声音。
“总算要走了!”默戈莉特回来时嚷着说,“这个年轻人实在让我浑身难受。”
“亲爱的孩子,”甫丽苔丝说,“您对他真是太狠了,他对您多多好啊。您看壁炉上还有他送给您的一块表,我可以保证这块表至少花了一千法郎。”
托维奴瓦太太渐渐地走近壁炉,拿起她刚才讲到的那块表把玩着。并用贪婪的目光盯着。
“亲爱的,”默戈莉特坐到钢琴前说,“我把他给我的东西与他对我所说的话,互相对比了一下,我觉得接受他来访还是太便宜了他。”
“这个可怜的年轻人好像爱您。”
“如果我一定要听所有爱上我的人说话,我也许连吃饭的功夫都没有了。”
她随手弹了一会儿,然后转过身对我们说:
“你们都想吃些什么?我呢,很想喝一点帕趣酒[又称潘趣酒,是一种英国饮料,以烧酒或果子酒掺入糖、红茶、柠檬等制成。]。”
“我嘛,我想吃一点儿鸡,”甫丽苔丝说,“我们吃夜宵好不好?”
“好吧,我们去吃夜宵。”嘉斯多说。
“不,我们就在这里吧。”
她拉了铃,拉尼娜走进来。
“叫人去准备夜宵。”
“吃些什么呢?”
“随便,但是要快,马上就要。”
拉尼娜出去了。
“好吧,”默戈莉特欢快地跳着说,像个孩子似地,“我们要吃夜宵了,那个蠢伯爵真让人讨厌!”
这个女人我越看,越着迷。她美得让人陷入了遐想。甚至连她的削瘦也别有一番味道。
我看心不在焉。
我无法解释自己的改变,我对她的出身非常的同情,对她的美貌赞叹不已。她不愿意接受一个英俊、富有、准备为她倾家**产的年轻人,