“我们一天也不能再等了。”稻草人说。
“你必须信守诺言!”多萝西叫道。
狮子心想不妨吓唬一下术士,便拼命大吼了一声,那吼声太凶猛、太可怕了,把小托托吓得拔腿就跑,撞在了墙角的一块屏风上。屏风哗的一声倒下,他们顺着声音看过去,一下子全都惊呆了。他们看见,就在屏风后面,站着一个矮小的老头,有一颗光光的脑袋,布满皱纹的脸,像他们一样惊讶。铁皮樵夫举起斧头,朝那个小老头冲去,喊道:
“你是谁?”
“我是奥芝,伟大的、可怕的奥芝,”小老头说,声音直哆嗦,“但是别砍我——请别动手!——你们的一切要求我都答应。”
我们这几位朋友惊讶、疑惑地看着他。
“我以为奥芝是个大头颅呢。”多萝西说。
“我以为奥芝是个美丽的夫人。”稻草人说。
“我以为奥芝是只可怕的野兽。”铁皮樵夫说。
“我以为奥芝是一团火球。”狮子叫道。
“不,你们都错了,”小老头无力地说,“那些都是我假装的。”
“假装的!”多萝西叫道,“你不是伟大的术士吗?”
“嘘,亲爱的,”他说,“别这么大声嚷嚷,小心你的话让人偷听去——那我就完了。别人都以为我是个伟大的术士。”
“那你不是喽?”她问。
“根本不是,亲爱的,我只是个普普通通的人。”
“你不单是个普通的人,”稻草人悲伤地说,“你还是个骗子。”
“对呀,完全正确!”小老头说,擦着双手,好像这样才使他高兴,“我是个骗子。”
“但是这太可怕了,”铁皮樵夫说,“我怎样才能得到心呢?”
“还有我的胆量?”狮子问。
“还有我的脑子?”稻草人用袖子擦着眼泪。
“亲爱的朋友们,”奥芝说“,你们就别提这些小事情了。想想我吧,现在我的真相被发现了,我将遇到多么可怕的麻烦呀。”
“别人都不知道你是骗子吗?”多萝西问。
“除了你们四个,当然还有我自己,别人都不知道。”奥芝答道,“我骗过了每一个人,骗了这么久,以为永远也不会被人发现了。千不该,万不该,我不该让你们进我的觐见室。通常我是连我的臣民都不见的,所以他们相信我是可怕的。”
“可是,我不明白,”多萝西不解地说,“你在我面前出现时怎么会是一颗大头颅呢?”
“这是我变的一个戏法,”奥芝答道,“请往这边来,我把一切都告诉你们。”
他领路走进觐见室后面一个小房间里,大家都跟了进去。他指着一个角落,那里躺着那颗大头颅,是用许多厚纸板做成的,上面精细地画着鼻子、眼睛和嘴巴。
“我用一根铅丝把它从天花板上吊下来,”奥芝说,“我站在屏风后面,操纵一根绳子,让它的眼睛和嘴巴活动。”
“但是那声音又是怎么回事呢?”多萝西问。
“哦,我会口技,”小老头说,“我能够让我的声音在任何一个地方发出来,所以你以为它是从头颅里发出来的。瞧,这儿是另外一些我用来骗你们的东西。”他给稻草人看了他扮可爱的夫人时的衣服和面具,给铁皮樵夫看了扮可怕的野兽时用的东西,只不过是把许多皮缝在一起,披在身上,再用一些木条把四面撑开。至于那只火球吗,也是从天花板上吊下来的,其实是一只气球,但是浇上汽油后它就熊熊燃烧起来。
“你这个大骗子,”稻草人说,“你真该为自己害臊。”
“是啊——我当然害臊,”小老头伤心地回答说,“但是我不得不这么做。请坐下,这儿椅子多得很。我要把我的经历告诉你们。”
于是他们坐下,听他讲了起来: